Pig-Me And The Whorе
Pig-Me And The Whorе
"Big bottled Fraulein, put your weight on me," said the
pig-me to the whore,
desperate for more in his assault upon the mountain.
Little man, his youth a fountain.
Overdrafted and still counting.
Vernacular, verbose; an attempt at getting close to
where he came from.
In the doorway of the stars, between Blandford Street
and Mars;
Proposition, deal. Flying button feel. Testicle testing.
Wallet ever-bulging. Dressed to the left, divulging
the wrinkles of his years.
Wedding-bell induced fears.
Shedding bell-end tears in the pocket of her resistance.
International assistance flowing generous and full
to his never-ready tool.
Pulls his eyes over her wool.
And he shudders as he comes.
And my rudder slowly turns me into the Marylebone Road.
Перевод песни "Pig-Me And The Whore":
Пигмей и шлюха
(Перевод: Сергей Баранцов, Днепропетровск)
«Неохватная фройляйн, обопрись на меня своей массой»,—
сказал пигмей шлюхе,
полностью отчаявшись взять приступом эту гору.
Маленький человечек, фонтан его юности переполнен
и с этим надо считаться.
Просторечивая, многословная попытка
приблизиться к тому месту, откуда он появился.
В дверном проеме звезд между
Блендфорд Стрит и Марсом —
согласие на гнусное предложение.
Ощущение отлетающих пуговиц.
Проверка яиц и как всегда набитого бумажника.
Зачесанные влево волосы выставляют напоказ
морщины его лет.
Свадебный перезвон нагонял на него страх,
а отраженный звон — последние капли
в очаге ее сопротивления.
Интернациональная помощь льется
обильным и полным потоком
на его вечно не готовый к работе инструмент.
Он пялит глаза на ее шерстяной наряд
и дрожит, когда подъезжает к ней.
А мой руль медленно поворачивает меня
на Марилебон Роуд.