Black Sunday
Black Sunday
Tomorrow is the one day I would change for a Monday
with freezing rains melting and no trains running
and sad eyes passing in windows flimsy
and my seat rocking from legs not quite matching
Got passport, credit cards, a plane that I'm catching
Black Sunday falls one day too soon
The taxi that takes me will be moving too quickly
My suitcases simply too full for the closing
of pants, shirts and kisses all packed in a hurry
Two best-selling paper backs chosen at random
no sign of sales-persons to whom I might hand them
Black Sunday falls one day too soon
And down at the airport are probably waiting
a few thousand passengers, overbooked seating
Time long suspended in transit-lounge traumas
connections broken and Special Branch waiting
conspicuously standing in holiday clothing
Black Sunday falls one day too soon
Pick up my feet and kick off my lethargy
Down to the gate with the old mood upon me
Get out and chase the small immortality
born in the minute of my next returning
Impatient feet tapping and cigarette burning
Homecoming one day too soon
And back at the house there's a grey sky a-tumbling
Milk bottles piling on door steps a-crumbling
Curtains all drawn and cold water plumbing
Notepaper scribbles I read unbelieving
Saying how sorry, how sad was the leaving
...one day too soon
Перевод песни "Black Sunday":
Черное воскресенье
(Перевод: Сергей Баранцов, Днепропетровск)
Завтра — один из тех дней, которые я променял бы
на понедельник с тающими ледяными потоками дождя
и не ходящими поездами.
И печальные глаза исчезают
в папиросной бумаге окна и мой стул качается:
ножки у него слегка разной длины.
Есть паспорт, кредитные карточки и самолет,
на который я успеваю.
Черное воскресенье выпадает на один из дней,
да к тому же скоро.
Такси, что подбирает меня, поедет очень быстро.
Мои чемоданы просто слишком набиты
в спешке упакованными, штанами,
рубашками и поцелуями, чтобы их закрыть.
Две брошюрки-бестселлера, выбранные наугад —
без всяких опознавательных знаков продавцов,
которым бы я мог их вернуть.
Черное воскресенье выпадает на один из дней,
да к тому же скоро.
А там, в аэропорту, вероятно, ожидают
несколько тысяч пассажиров,
ведь билетов продано больше, чем мест.
Время давно остановилось в травмах
пустого транзитного ожидания —
сообщения прерваны и Специальная служба ждет
стоя на виду в парадном обмундировании.
Черное воскресенье выпадает на один из дней,
да к тому же скоро.
Я ускоряю шаг и сбрасываю с себя апатию,
спускаюсь к выходу с прежним настроением,
выхожу и гоню из себя некоторую распущенность,
родившуюся в минуту моего предыдущего возвращения.
Нетерпеливо постукивают ноги, и тлеет сигарета.
Домой приеду я в один из дней
и очень скоро.
И вновь дома, и вновь наваливается пасмурное небо.
Складываемые в кучу на ступеньках крыльца
бутылки молока, рассыпаются.
Занавески полностью задернуты
и холодные воды встают стеной.
Небрежно исписанный листок почтовой бумаги
я читаю с недоверием, говоря себе,
каким жалким и печальным был мой отъезд.
...в один из дней, да к тому же скоро.
КОММЕНТАРИИ:
Special Branch (Специальная служба) - отдел Департамента уголовного розыска, осуществляющий функции политической полиции, а также охраняющий членов королевского семейства, английских и иностранных государственных деятелей. (прим. С. Баранцова)