"Я не собираюсь менять мир, я просто хочу перевязать вам раны..." Ян Андерсон

Apogee

Apogee

Sailing round the true-blue sphere
is it too late to bale out of here?
Well, there has to be some better way
to turn back the night,
spin on to yesterday.

The old man and his crew
after all these years,
it's apogee.
Pilot training and remorse
spirit friends fly too,
at apogee.
Apogee solar bright.
Apogee through the night.
Apogee overground.
Don't think I'll be coming down.

Screened for a stable mate
with nerves of ice we flew,
at apogee.
No creativity allowed
to pass through stainless veins of steel,
at apogee.
Apogee put the kettle on.
Tight-lipped soldier on.
High point communicate.
Don't forget to urinate.

So glad they put this window in.
How to explain, how to begin?
See! Tennyson and Wordsworth there
waiting for me in the cold, thin air.

Beware a host of unearthly daffodils
drifting golden, turned up loud.
Tell the boys back home,
I'm gonna get some.

The Wrong Stuff's loose in here
I'm climbing up the walls,
at apogee.
So hoist the skull and bones
death and glory's free,
at apogee.

A stranger wind, a solar breeze
I'm walking out upon the starry seas.
See pyramids, see standing stones
pink cotton undies and blue telephones.

Goodbye, cruel world that was my home
there's a cleaner space out there to roam.
Put my feet up on the moons of Mars
sit back, relax and count the stars.

Переводы песни "Apogee":

Апогей
(Перевод: Сергей Баранцов, Днепропетровск)

Парим вокруг пронзительно голубой сферы —
неужто слишком поздно уже прыгнуть отсюда с парашютом?
Но ведь должен же быть какой-то лучший способ
вынудить ночь отступить
и крутануться во вчерашний день?

«Старик» и его команда —
после всех этих лет,
это — апогей.
Пилотажная тренировка и угрызения совести —
товарищи по духу также летают в апогее.
Апогей — Солнца свет,
апогей — сквозь ночь,
апогей — над Землей.
Не думаю, что спущусь я вниз.
Я тщательно отобрал себе постоянного напарника
хладнокровного, как лед,
и мы летали в апогее.
Всякая самодеятельность запрещена,
когда идешь по хитросплетениям из нержавеющей стали
в апогее.
Апогей — поставь чайник.
Молчаливый — тащи службу дальше.
Высшая точка — сообщи.
Не забывай поссать.
Я так доволен, что вставили это окно.
Как объяснить, с чего начать?
Ну вот! Теннисон и Уордсворд ждут меня там
в холодной, разряженной атмосфере.
Остерегаюсь сонма бледно-желтых нарциссов,
медленно перемещающихся,
золотистых, крикливо изогнутых.
Велю ребятам возвращаться.
Я намерен порядочно подзаработать.
Невероятные вещи здесь запросто.
Я лезу на стену в апогее.
Так поднимай флаг с черепом и костями —
смерть и слава запросто в апогее.
Необычное дуновение, солнечный ветер —
я выхожу прогуляться по звездным морям.
Вижу пирамиды, вижу неподвижные камни,
розовое хлопчатобумажное женское белье
и голубые телефоны.
Прощай, жестокий мир, что был мне домом —
ведь есть вдали отсюда почище пространства,
где можно постранствовать.
Я взгромождаю ноги на спутники Марса,
откидываюсь на спинку кресла,
расслабляюсь и считаю звезды.

Апогей
(пер. С. Климовицкого из книги "Менестрели Рок-н-ролла.
История группы JETHRO TULL", М: АОЗТ "Оникс", 1996)


Плывя в небесной синеве -
Может быть, ещё не поздно отвалить отсюда?
Конечно, было бы лучше
Прогнать ночь и устремиться во вчерашний день.

Старик и его команда -
Спустя столько лет, наконец-то, вот он Апогей.
Тренировочные полёты и раскаяние -
Друзья по духу тоже летят к Апогею.

Апогей - сияние солнца.
Апогей - через ночь.
Апогей - над Землёй.
Не думаю, чтобы я вернулся обратно.

Привязав себя к крепкой мачте ледяными нервами, мы летим – в Апогее.
Никакая творческая фантазия не пройдёт по венам из нержавеющей стали в Апогее.

Апогей - поставь на огонь чайник.
Солдат, которому приказано держать язык за зубами -
Поддерживай связь,
Не забывай помочиться.

Такие радостные, они вставляют это окно.
Как объяснить, как начать?
Смотри! Там Теннисон и Вордсворт
Ждут меня в холодном прозрачном воздухе.

Опасайся воинства неземных нарциссов,
Струящих золото, включённых на полную громкость.
Скажи ребятам, чтобы шли домой.
Я сорву несколько цветов.

Зло здесь несвязано - я лезу на стены, в Апогее.
Так подними флаг с черепом и костями - Смерть и слава свободны в Апогее.

Чужой ветер, солнечный бриз –
Я брожу по морям, полным звёзд.
Вижу пирамиды, вижу стоячие камни –
Розовые трусики и голубые телефоны.

Прощай, жестокий мир, что был моим домом –
Здесь для прогулок есть место почище.
Упёршись ногами в луны Марса,
Я сижу, я расслабился и считаю звёзды.

КОММЕНТАРИИ:

Tennyson - Альфред Теннисон (06.08.1809-06.10.1892)
— англ. поэт, один из корифеев поэзии позднеромантического типа. Наиболее значительное произведение — «Королевские идиллии» — цикл поэм на темы средневек. сказаний о Короле Артуре и рыцарях Круглого стола. (прим. С. Баранцова)

Wordsworth - Уильям Уордсворт (07.04.1770-23.04.1850) — англ. поэт, представитель консервативного романтизма, член содружества «озерной школы». Темы произведений — крушение устоев крест. жизни, мысли простых людей, красота родной природы, борьба за свободу, а также официально-патриотические стихи. (прим. С. Баранцова)

 

 





22-11-2024
22 ноября 1993 года вышел двойной CD-сборник редких и ранее не издававшихся композиций Jethro Tull - Nightcap: The Unreleased Masters 1973–1991

30-12-2024
День рождения (1946 г., Лутон, Великобритания) Клайва Банкера (Clive Bunker), барабанщика (1967—1970) Jethro Tull

11-02-2025
11 февраля 1977 года был выпущен десятый студийный альбом Jethro Tull - Songs from the Wood

АНОНСЫ НОВОСТЕЙ

02.06.2015
Лидер Jethro Tull Jan Anderson снова в России!!!
Нас ждёт «Jethro Tull: The Rock Opera»!!!
Подробнее >>

30.05.2015
Гастроли Jethro Tull и Jan Anderson в августе-декабре 2015 года
Гастроли Jethro Tull и Jan Anderson в августе-декабре 2015 года.
Подробнее >>

20.01.2015
Гастроли Jethro Tull и Jan Anderson в феврале-июле 2015 года
Гастроли Jethro Tull и Jan Anderson в феврале-июле 2015 года.
Подробнее >>


Copyright на дизайн и авторские материалы - Jethro-Tull.RU © 2010-2024 | All rights reserved | Все права на другие использованные на сайте материалы принадлежат их законным владельцам